Hot Winter 03-04

MAROC, 4.11.2003 - 17.11.2003

open in a separat Window - back to the overview

Am 3.11. spätabends betreten wir die Fähre von Almeria nach Nador. Die Überfahrt dauert etwa 6 Stunden. Kurz vor Sonnenaufgang betreten wir den schwarzen Kontinent...

At night of 3th november we embark the ferry from Almeria to Nador, which during about 6 hours. Right befor sunrise we reach the black continent...

 

Sofort düsen wir los. Nach ein paar müllübersähten Dörfer gelangen wir in die Wüste. Bereits am ersten Tag entdeckten wir eine einsame Oase, wo wir uns gleich ein Bad genehmigen.

Next morning we get into the desert after passing some dirty villages. At the same day, we found already an oasis for taking a bath - we enjoed verrymuch!

 

Zwei Bauern am Wegesrand weisen uns den Weg.

Two local farmer show us the right way...

 

Herrliche Abendstimmung beim ersten Buschcamp.

Beautiful scenery at the first bushcamp.

 

Das tolle Holz fürs Feuer "lag" am Strassenrand.Ein Mann hat uns erlaubt, es mit zu nehmen. Seine Frau, die herannahte war über seine Grosszügigkeit gar nicht erfreut...

We asked for the exellent firewood which was right next the street, but his arriving women was seriously disappointed....

 

Der herrliche Ritt durch die schöne Landschaft veranlasst manchmal zu einem Freudenschrei.

Good riding in a beautiful scenery is responible for some exult.

 

Gut präparierte Pisten führen uns durchs Hinterland von Marokko und verleiten zum zügig fahren.

The gravel road is in good condition, Speed is the result...

 

Am ersen Brunnen halten wir an und schöpfen mit dem Kochtopf Wasser. Die zusammengeknoteten Schnüre reichen knapp bis zur Wasserlinie.

We take some water at the first well by using the cooking pot and knotted ropes.

 

Jeder kriegt eine"Hirnwäsche" bevor wir den Wassersack füllen und unser Biwak aufstellen.

Everyone gets a "brainwash" first. Then we have to fillup the waterbag before putup our tents.

Die höchsten Dünen der Sahara, bei Marzouga, lässt Rally-feelig aufkommen...

The highest dunes in the sahara we meet in Marzouga, we feel like a Paris-Dakar pilot...

...so ist Wällä kaum noch zu bremsen...

...so Wally can't stop anymore...

 

... und viele Photos später ist die höchste Düne mit einer Desert-Linie versehen...

...and several photos later, the biggest dune has a Michelin-Desert line on...

 

Berberzelt mit österreichischem Besuch

A typical tent and its austrian visitors

Müde Dünenfahrer beim süssen Tee. Die Zuckerwürfel waren manchmal halbso gross wie ein Swiss-Tool!

Tired dune-pilots taking sweet tea... Sometimes the shugar cubes are half then a Swiss-Tool!

 

Die Bergstrasse zwischen Todra und Dades war kaum mehr zu erkennen. Der kürzliche Regen hat ganze arbeit geleistet...

The mountain trail between Todra and Dades was close to disapear. The rain, some days ago, has done his work verry well...

 

Sobald ein Flusslauf etwas Wasser führt, entsteht links und rechts leben.

As soon as water is existing, live is everywhere...

 

Marrakech by night.
Selbst hier hatten wir während dem Ramadan mühe, ein Bierchen zu finden. Aber daran haben wir uns mittlerweile gewähnt.

Marrakech by night.
Even here and during Ramadan, we are not really succsessful by finding beer...

 

schneebedeckte Berge im süden von Marrakech

The high altlas close to marrakech with snow on top.

 

Für die einen ist es eine Werkstatt - Für einheimische die Stammbeiz wo man sich trifft...

Because of missing garage, we deposed the bike in the restaurant, where we changed the tires next day....

 

Übung macht den Meister. Und niemand arbeitet hier so exakt als du selbst!

Best thing is to fix the bike by yourself. No one is working more exactly then you!

 

Auch Kamele latschen irgendwo über die Strasse und warten nicht bis es grün ist.

Eaven camels didn't wait for the green travic light...

 

Haben denn diese Lausebengel keine Schule?

Do this rascals didn't have school today?

 

... eigentlich war das mitführen von Reservekanistern vergebens...

Why taking spare tank with? Big PET-bottles are woking verry well...

In der Westsahara fahren wir über 200km parallel zur Asphaltstrasse und kommen voll auf unsere Kosten.

In the area of westsahara are we driving 200km parallel to the bitumen road. We are enjoying the gravel!

 

Häsch mir mol es Mandariindli?

Could i have a mandarin, please?

 

Hoommmm.....

...no comment!

Ach! Und nochmals über 600km langweilige Teerstrasse bis zur Grenze?

Uff! Still more than 600km boaring road till the border.

TOP