Hot Winter 03-04

MALI, 2.12.2003 - 10.12.2003

open in a separat Window - back to the overview

Gleich hinter der Grenze endet der Asphalt. Die Hauptroute ist nun eine breite, staubige Piste mit vielen tiefen Schlaglöcher. Dementsprechend viele Lastwagen stehen mit Achsbrüchen am Strassenrand.

Right behind the border, gravel road starts. It has big wholes which kills a lot of lorrys. So they stand along the street with broken shafts.

 

2 Flaschen Bier passen genau in eine Wasserflasche. Leider war es am abend beim Feuer derart warm und lasch, dass wir beschlossen, nur noch Wein zu kaufen.

Once we thought we have a good idea. So we bought two bottles of beer, filled in a PET bottle and take it with for some kilometers. It was to far because beer was warm and stale...

 

Die nächsten Tage kämpfen wir mit schwierigen Pisten. Manchmal fürchterlich ausgewaschen und steinig, manchmal tiefer Sand oder schrecklicher Bulldust der uns im nu einnebelte...

Next view days we are fighting against the bad condition of the road. Sometimes washed out and rocky, sometimes deep sand or eaven bulldust.

 

Eine herrliche Aussicht auf die Gouina Wasserfälle sind dann noch das Tüpfchen auf dem i. Die Strecke von Kayes nach Kita ist traumhaft - schwierig ;o)

But in the middle of this section, a beautiful lookout onto the gouina falls is surprising us. The road from Kayes to Kita is fantastic, but also dificult.

 

So passierts, dass wir bei Sonnenuntergang noch kein Schlafplatz haben. Im nächsten Städtchen finden wir jedoch eine Auberge und können unsere Zelte an einem bewachten Platz aufstellen..

These day we didn't catch a busch or a camp right on time. So we lost our arguments to bargain at the hostel. But at the end we get a guarded camp.

 

"Irgendwo muss doch diese verdammte Strasse sein! Oder?" Im dichten Buschwerk verlieren wir so manches mal die Piste denn richtige Fahrzeuge haben diese Trampelpfade schon lange nicht mehr gesehen.

"Where is this fucking road?" In this tight bush, where not much cars are driving, we lost sometime the directly way. But finaly we foud the next village...

 

So stehen auch wieder mal richtige Flussdurchfahrten an. Nicht alle schaffen dieses knöchelhohe Flüsschen mit trockenen Füssen zu durchqueren. Marc badet gar seine Kati darin.

In this area where not much traffic occur and so mostly bridge are missing. When Marc crossing this small river, his bike like to take a bath - with him...

 

Buschbrände oder das kontrollierte Abfackeln des Gras begleitet nun schon einige Tage. Einmal mussten wir dem Feuer ausweichen und uns über 30km durch den Busch schlagen.

After the rain season the dry grass is burnt down under control to protect the forest. Once we have to take donkey trail over 30km to avoid a big fire.

 

Diese und auch die nächsten paar Flussdurchfahrt meistern alle Teilnehmer trockenen Fusses.

At this river everyone was able to drive throu without falling into the water...

 

Strassenleben in Kayes, wo eine Gruppe Kinder unser Gespräch mit einem französischen Reisepaar mithorcht.

On the road in Kayes, where children are watching us.

 

Der warme, trockene Wind zwingt uns häufig zu Pausen. Beim schlürfen eine eisgekühlten Limo krigt immer der älteste von uns den Stuhl angeboten...

The hot and dry wind dryout our bodies. So we take lot of break to have a cool drink.

 

Da staunen wir nicht schlecht, als wir in die Stadt kommen, die nach unseren Mofas benannt ist!

What a surprise: the city calls same then we call our bikes!

 

Und so sieht ein abgekämpfter Reiter aus. Wieviel Staub wohl in die Lunge gekommen ist? Der Zufall will es, dass wir die zwei Holländer von der Zebrabar wieder treffen.

Thats how it looks after some days riding behind each other. How much dust has got into the lungs? What a luck that we meet the dutch guys from the Zebrabar again.

 

Nach mehreren Tagen durch dünnbesiedelte Berge erreichen wir die Hauptstadt Bamako. Noch vor dem aufstellen der Zelte gönnen wir uns ein frisches, kühles Bier.

We was happy to reach the Cactus camp near Bamako after several days in the low populated mountains. We enjoy the beer before put up our tend.

 

Die Afrikaner beweisen uns tagtäglich, dass unsere Gesetzgebung in Europa viel zu streng ist. Oder gibts ein Problem mit dieser Ladung?

What a huge baggage! And what would a european policeman do when he is facing this tower?

 

Bei San verlassen wir die Asphaltstrasse und folgen kleinen Pisten Richtung Mopti. In jedem Dorf steht eine dieser typischen Moscheen aus Lehm.

At San we leave the bitumen road and take small gravel roads direction Mopti. We see lot of these typical mosques.

 

Die verrücktesten Bilder kriegen wir fernab der zivilisation zu sehen. Hier ist improvisation gefragt.

Not only baggage is packed on top of lorrys. Pic like this we get at the end of nowhere. Here is important to improvise.

 

Auch wir müssen ungewöhnliche Lösungen erarbeiten, weil zum Beispiel die Brückenpfeiler noch keine Decke haben.

Because the bridge isn't finished yet, we have to pass the river by foot. Locals help us to sabilize the bike in the slippery underground.

 

Da heisst es mit Vollgas durch nen Schlamm, damit man nicht stecken bleibt.

"Full power" to reach the end of a muddy section otherwise you get sticked.

 

In Djenneé ist gerade Wochenmarkt. So können wir unsere Küche wieder mal mit frischem Gemüse (Zwiebeln) Reis und Gewürzen eindecken.

In Djenneé the weekly marked is held when we arrived. There we can fill up our bags with food for the next view days.

 

Solch ein riesen Ding! dabei war es die kleinste die wir gesehen haben. Naja hat wenigstens viel Wasser drin.

Such a big melone, but it was the smallest one. Its spends a lot of water...

Eine angeschnittene Melone einpacken und mitnehmen ist wohl unmöglich, so muss mann die ganze aufessen...

... and it is verry healthy!

 

Immer wieder verblüfft uns wie schnell man in der abgeschiedenheit landet. Wo wir ungestört die Nacht geniessen können.

We are verry surprised about the lonelynes and silent when we camp in the busch.

 

Es gelingt uns immer wieder, Pisten parallel zur Hauptstrasse zu finden. Dank GPS können wir die Richtung tiptop halten.

With the two GPS we are able to take the track which is parallel to the main road.

 

Ob wild oder nicht. Überall begegnen wir den roten Safranblüten.

At the street or in plantation everywhere we see safran flowers.

 

Uns ist bis heute ein Rätsel, wieso Rolo diesen Wegweiser nicht sofort erkannt hat und Ba... dingsbums abgezweigt ist.

Who can look over this clearly sign?

 

Öko-Kati! Für Langzeitreisende eine mögliche Alternative, denn service stationen hätte es überall.

What an interesting alternative! And maintainance woudn't be a problem anymore...

 

Kinder wohin auch das auge reicht... Sie sind es, die immer zuerst bei uns und den Motorrädern stehen.

Children everywhere when we stop. They are at the bike first.

 

Hier wollten wir nur schnell, schnell ein paar frische Zwiebeln am Wegesrand kaufen. Nach einer halben Stunde kommt Wällä wieder zurück. Er hat das halbe Dorf kennengelernt...

We only want to buy some ognions next the street. After a half a hour , inclouding sightseen, wally comes back...

 

Und im nächsten Dorf stecken wir wieder einmal auf dem Dorfplatz fest, weils zuviele Gassen hat. Da hilft nur noch fragen.

Very often we drove into a village an didn't find the way out. So we have to ask one more time.

 

Manchmal taten uns die kleinen Esel leid. Die kleinen wurden manchmal aufs äusserste beladen.

What a poor dunky. They have to work so much.

 

Der letzte Abend in Mali, am Lagerfeuer im Busch.Was gibts heute feines? Menu 1 oder 2?

The last night in Mali at the fireplace.

 

TOP